رئيس مجلس الإدارة

عمــــر أحمــد سامى

رئيس التحرير

عبد اللطيف حامد

نتائج البحث عن : الترجمات

«بستان التفاح المخيف».. رواية لـ إم. دي سبنسر وترجمة محمد عصمت

صدر حديثا عن دار كيان للنشر والتوزيع رواية بستان التفاح المخيف تأليف إم. دي. سبنسر، وترجمة محمد عصمت

جديد سلسلة «من المسرح العالمي».. «أنتيجون في مولنبيك» للبلجيكي ستيفان هرتمانس ترجمة العراقي حازم كمال الدين

صدر حديثًا العدد 423 لسنة 2026 من سلسلة من المسرح العالمي في الكويت، ويضم مسرحية أنتيجون في مولنبيك تأليف الكاتب البلجيكي ستيفان هرتمانس، وترجمة الفنان العراقي حازم كمال الدين.

ترجمة "دفاتر الوراق" لجلال برجس من العربية إلى الإيطالية.. التفاصيل الكاملة

أُعلنت دار Centro Studi Il في روما، عن صدور الترجمة الإيطالية لرواية دفاتر الوراق للروائي الأردني جلال برجس، في خطوة جديدة تعزز حضور الأدب العربي وتفتح

اليوم.. مكتبة الإسكندرية تستضيف ندوة «المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي»

تُنظم مكتبة الإسكندرية من خلال قطاع التواصل الثقافي، بالتعاون مع المنظمة العربية للترجمة ندوة علمية بعنوان المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق

"حكايات من بيسكارا".. سحر دانونتسيو بين الواقع والأسطورة

أصدر المركز القومي للترجمة ترجمة جديدة لكتاب حكايات من بيسكارا للشاعر والكاتب الإيطالي جابرييلي دانونتسيو، ترجمة الدكتورة نجلاء والي والدكتور حسين محمود.

غدًا.. مكتبة الإسكندرية تستضيف ندوة «المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي»

تُنظم مكتبة الإسكندرية من خلال قطاع التواصل الثقافي، بالتعاون مع المنظمة العربية للترجمة ندوة علمية بعنوان المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق

الخميس.. مكتبة الإسكندرية تستضيف ندوة «المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي»

تُنظم مكتبة الإسكندرية من خلال قطاع التواصل الثقافي، بالتعاون مع المنظمة العربية للترجمة ندوة علمية بعنوان المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق

وليمة للغربان.. صدور الكتاب الرابع من أغنية الجليد والنار لچورچ ر.ر مارتن

صدر حديثا رواية وليمة للغربان.. الكتاب الرابع من أغنية الجليد والنار للكاتب الأمريكي چورچ ر.ر مارتن، وترجمة هشام فهمي.

اليوم.. الفنانة عايدة فهمي تُلقي كلمة «اليوم العالمي للمسرح»

احتفالًا باليوم العالمي للمسرح الموافق 27 مارس من كل عام، يستقبل المركز القومي للمسرح والموسيقى والفنون الشعبية؛ بمقره الكائن ب 9 ش حسن صبري بالزمالك،

غدا.. الفنانة عايدة فهمي تُلقي كلمة "اليوم العالمي للمسرح"

احتفالًا باليوم العالمي للمسرح الموافق 27 مارس من كل عام، يستقبل المركز القومي للمسرح والموسيقى والفنون الشعبية؛ بمقره الكائن ب 9 ش حسن صبري بالزمالك،

القومي للترجمة يستعرض سقوط الهيمنة الإعلامية الأمريكية بعد العراق

في لحظةٍ تبدو فيها خرائط النفوذ أكثر اضطرابًا من أي وقتٍ مضى، يعيد المركز القومي للترجمة تسليط الضوء على واحد من إصداراته اللافتة: كتاب الإعلام الأمريكي بعد العراق ترجمة وتقديم بثينة الناصري

كليلة ودمنة| قصة «الجاهل المحتال»

يُعد كتاب كليلة ودمنة من أشهر الأعمال الأدبية العالمية التي جمعت بين المتعة والفائدة، إذ قدمت حكاياته عبر حوارات الحيوانات دروسًا أخلاقية وحِكمًا إنسانية

في بيت ثروت عكاشة.. حكايات مشروع قومى للثقافة

كان الدكتور ثروت عكاشة صاحب نهضة ثقافية لافتة خلال فترتي توليه وزارة الثقافة. فهو المقاتل والفنان والمبدع، وصاحب مؤلفات رائدة عن الفن المصري، والفن العراقي

«في الهواء وعلى الرمال».. حكاية مغامر مجري رسم خرائط الصحراء الغربية وكشف أسرار زرزورة المفقودة بهيئة الكتاب

أصدرت الهيئة المصرية العامة للكتاب، ضمن إصدارات سلسلة الألف كتاب الثاني، كتابًا جديدًا بعنوان في الهواء.. على الرمال: رحلة في قلب الصحراء للمستكشف المجري

جديد هيئة الكتاب.. «أموال روبنسون كروسو».. قراءة اقتصادية في حكاية جزيرة تكشف أسرار المال والتجارة

صدر حديثًا عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، ضمن إصدارات سلسلة الألف كتاب الثاني، كتاب بعنوان أموال روبنسون كروسو.. ثروات وعثرات مالية لافتة في مجتمع

الشيخ رفاعة.. رائد الترجمة

أحسست برهبة حقيقية وأنا أستعد للكتابة عن العلَّامة التاريخي رفاعة الطهطاوي، والرهبة سببها السنوات الطويلة التي تفصلنا عن تجربته المهمة والعظيمة، فنحن نعيش

في شهر المرأة.. من مهارة الترجمة إلى مشروع يحقق دخلًا

يمثل شهر المرأة فرصة للتذكير بقدرة النساء على تحويل مهاراتهن اليومية إلى مشاريع ناجحة، فكثير من المواهب قد تبدأ كهواية بسيطة، لكنها مع الوقت والتطوير يمكن

وزارة الصناعة تطلق مبادرة لربط البحث العلمي بالقطاع الصناعي لتعظيم القيمة المضافة محليًا

عقد الدكتور عبد العزيز قنصوة وزير التعليم العالي والبحث العلمي لقاءً مع المهندس خالد هاشم وزير الصناعة لبحث سبل تعزيز التعاون بين الوزارتين فيما يخص ترجمة

هيئة الكتاب تصدر «اتجاهات البحث الأسلوبي» للدكتور شكري محمد عياد

أصدرت الهيئة المصرية العامة للكتاب، ضمن مشروع إصدار الأعمال الكاملة، كتاب اتجاهات البحث الأسلوبي اختيارًا وترجمةً وإضافةً للدكتور شكري محمد عياد، في خطوة تستهدف إعادة طرح منجزه النقدي

التاريخ كما تراه السلطة.. قراءة في هيمنة السرد الأنجلو-أمريكي ضمن إصدارات القومي للترجمة

في واحد من أهم الإصدارات الفكرية اللافتة التي صدرت عن المركز القومي للترجمة، يطل علينا المؤرخ البريطاني بيتر جان في كتابه الاستشراق هيمنة مستمرة: المؤرخون

"جدتي وأمي وأنا".. ثلاث نساء ووطن واحد بين الذاكرة والمنفى ضمن إصدارات القومي للترجمة

في واحدة من أكثر السير الذاتية العربية عمقًا وثراءً، يقدّم جدتي وأمي وأنا الصادر عن المركز القومي للترجمة، شهادة إنسانية آسرة تمتد عبر ثلاثة أجيال من

رسالة اليوم العالمي للمسرح 27 مارس لعام 2026 بقلم الأمريكي ويليم دافو

كتب رسالة اليوم العالمي للمسرح، الذي يحتفل به المسرحيون في بقاع العالم بأسره، الفنان المسرحي والسينمائي المعروف ويليم دافو من الولايات المتحدة الأمريكية،

رمضان 2026| الجمعة.. قصور الثقافة تطلق «ليالي رمضان الثقافية والفنية» بالحديقة الثقافية بالسيدة زينب

ضمن برنامج احتفال وزارة الثقافة بشهر رمضان المبارك، تنطلق فعاليات ليالي رمضان الثقافية والفنية في الثامنة والنصف مساء الجمعة المقبلة 9 رمضان، بالحديقة

محافظ الغربية: المرحلة الراهنة تتطلب سرعة التحرك على أرض الواقع

أكّد محافظ الغربية اللواء الدكتور علاء عبد المعطي أن المرحلة الراهنة تتطلب سرعة التحرك على أرض الواقع وترجمة كل توجيهات رئيس مجلس الوزراء إلى إجراءات

«المصور» تكشف ترجمة نادرة لرواية «قوت القلوب الدمرداشية» تعود إلى 1949

حصلت المصور على نسخة نادرة من ملخص رواية زنوبة للكاتبة قوت القلوب الدمرداشية، المنشورة في عدد ديسمبر 1949 بمجلة الهلال، في باب كتاب الشهر تحت عنوان:

قوائم الروايات الأعلى مبيعًا فى باريس.. «الإثــارة» تجذب القارئ الفرنسى

الرواية ذلك الجنس الأدبى المميز الذى ينقل القارئ إلى عوالم مكتملة ومتنوعة؛ ليغمره داخل واقع طازج ومدهش، نجدها تحتل أفضل مبيعات الكتب فى فرنسا، خاصة عندما

جديد المركز القومي للترجمة.. 3 مسرحيات لأفرا بن بترجمة إيزابيل كمال

صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة، بوزارة الثقافة كتابًا جديدا يضم ثلاثًا من أشهر المسرحيات الكوميدية للكاتبة الإنجليزية أفرا بن، مترجمة إلى العربية

«المصوّر» تنفرد بحوار مع «دسوقي سعيد»: أنا أول مَن قدم «قوت القلوب الدمرداشية» قبل 30 عاما

بعد سنوات طويلة من الصمت والابتعاد عن الأضواء، يعود إلينا المترجم الكبير الدسوقى سعيد، الرجل الذى أهدى الأدب العربى واحدة من أهم ترجمات روايات قوت القلوب

بخصم 50%.. «مقدمة في نظرية المعرفة» للفيلسوف البريطاني دان أوبراين في معرض جامعة العاصمة

يقدّم المركز القومي للترجمة لزوّار المعرض السنوي العاشر للكتاب بجامعة العاصمة (حلوان سابقًا) واحدًا من أهم عناوينه الفلسفية: مقدمة في نظرية المعرفة

أمين "التعاون الخليجي": الشراكة مع الناتو ترجمة حقيقية لإرادة مشتركة تجاه استقرار المنطقة والعالم

أكَّد الأمين العام لمجلس التعاون لدول الخليج العربية جاسم محمد البديوي، أن الشراكة القائمة بين مجلس التعاون وحلف شمال الأطلسي الناتو ، تمثل نموذجًا

الاكثر قراءة