رئيس مجلس الإدارة

عمــــر أحمــد سامى

رئيس التحرير

عبد اللطيف حامد

نتائج البحث عن : الكتب-المترجمة

"كتابة المترجم نسخة مصرية" ندوة بالقاعة الدولية في معرض القاهرة الدولي للكتاب

تشهد القاعة الدولية في معرض القاهرة الدولي للكتاب، ندوة كتابة المترجم نسخة مصرية من رواية عروس المترجم

"القومي للترجمة" يفتح باب الترشح لجائزة أفضل كتاب مترجم بـ"كتاب القاهرة الدولي" 2025

أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، بالتعاون مع الهيئة العامة للكتاب برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، عن جائزة أفضل كتاب مترجم لدورة معرض

الهيئة العربية للمسرح تقدم «دينيس ديدرو وإيريكا فيشر ليشته» في كتابين جديدين

صدر عن الهيئة العربية للمسرح، لإثراء للمكتبة العربية، كتابان مترجمان يحملان رؤى مؤثرة في المسرح حول العالم، ضمن سلسلة الترجمة، والكتاب الأول والذي حمل

شهادة مثقف| عبد الرحيم يوسف: الشعر صديقي وظلي المفارق

تنوعت إبداعات عبد الرحيم يوسف بين الشعر والترجمة على مدى ما يقرب من 25 عامًا، فكتب شعر الفصحى والعامية منذ أن كان طالبًا جامعيًا، وصدر له ثمانية دواوين

أبو الغيط: تزايد الكتب المترجمة من اللغة العربية في الصين يحقق التفاعل الحضاري والثقافي

أكد الأمين العام لجامعة الدول العربية أحمد أبو الغيط، ضرورة تزايد الكتب المترجمة من اللغة العربية في الصين حول تاريخ المنطقة باعتباره تكريسًا جيدًا للتواصل

كرمة سامي: فعاليات ثقافية متنوعة لنشر ثقافة الكتاب المترجم

يستعد المركز القومي للترجمة الفترة القبلة للاحتفال بمجموعة من الفعاليات المتنوعة تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة.

«كمياء السعادة».. كتاب مترجم عن الفارسية لأبي حامد الغزالي

صدر عن مكتبة الإسكندرية ترجمة كتاب المعارف الأربعة من كتاب.. كمياء السعادة لأبي حامد الغزالي، المُلقب بحجة الإسلام.

«القومي للترجمة» يحتفل بإطلاق الطبعة العربية من كتاب «الاستشراق هيمنة مستمرة».. غدًا

يقيم المركز القومي للترجمة حفل إطلاق الطبعة العربية من كتاب الاستشراق هيمنة مستمرة: المؤرخون الأنجلو -أمريكيون ومصر الحديثة ؛ بحضور المؤرخ والمفكر الأمريكي

«مائة سؤال عن الإسلام» لمحمد الغزالي يتصدر الكتب المترجمة الأكثر مبيعا بجناح الأزهر في معرض الكتاب

انطلاقًا من دور الأزهر الشريف في نشر الفكر الوسطي المستنير والتعريف بمبادئ الإسلام ومقاصده في كل ربوع العالم، حرص الأزهر الشريف على أداء هذا الدور المنوط

معرض الكتاب 2023.. رضوى إمبابي تتوج بأفضل كتاب مترجم للطفل عن رواية «يوميات طفل يقرأ»

توجت الكاتبة والمترجمة رضوى إمبابي بجائزة أفضل كتاب مترجم للطفل، والتي تمنحها الهيئة الكتاب العامة للكتاب مناصفة مع المركز القومي للترجمة، وذلك ضمن

بدور القاسمي: تحديات العولمة تفرض وجود بنية قوية في قطاع الترجمة

قالت الشيخة بدور القاسمي، رئيس الاتحاد الدولي للناشرين، يسعدني أن اجتمع اليوم معكم في البلد الذي أنجب رفاعة الطهطاوي حامل مصباح العلم من خلال كتبه المترجمة،

مصر تنافس بكتابين مترجمين بالقوائم الطويلة لجائزة زايد المؤهلة للفوز

تواصل مصر منافستها بعناوين مختلفة ضمن القوائم الطويلة لجائزة الشيخ زايد المؤهلة للفوز، وأختارت الجائزة اليوم في فرع الترجمة بدورتها السادسة عشرة، 10 عناوين

تعرف إلى أربعة إصدارات جديدة من "ناشرون"

أصدرت الدار العربية للعلوم ناشرون في بيروت أربعة إصدارات جديدة تتنوع ما بين الأعمال الأدبية والكتب المترجمة والكتب الفكرية.

ترشيحات دار الرواق لقرائها خلال أيام عيد الأضحى

شاركت دار الرواق بمعرض القاهرة الدولي للكتاب لدورته الـ52، ومن أبرز الإصدارات التي شاركت بها في هذة الدورة: الأعمال المتنوعة من حيث الكتب النفسية والروايات والكتب المترجمة،

طلاب إندونيسيا الأكثر إقبالًا على الكتب المترجمة في جناح الأزهر

يقدم جناح الأزهر الشريف بمعرِض القاهرة الدوليّ للكتاب لزواره، من خلال مركز الأزهر للترجمة، العديد من المنشورات والكتب بـ (13) لغة؛ هي (الإنجليزية، الفرنسية،

الفائز بجائزة أفضل كتاب مترجم بمعرض الكتاب يكشف أسرار تاريخ الإجرام بمصر

أعلنت بالأمس وزارة الثقافة في مؤتمر أقيم بقاعة المنارة للمؤتمرات بمعرض الكتاب عن أسماء الفائزين بجائزة معرض القاهرة الدولي للكتاب 2021 في دورته الاستثنائية

أبرز إصدارات دار الرواق للنشر والتوزيع بمعرض القاهرة الدولي للكتاب

شاركت دار الرواق للنشر والتوزيع بمعرض القاهرة الدولي للكتاب لدورته ال52، المقام في مركز مصر للمعارض الدولية بالتجمع الخامس، بأبرز إصدارات للكتب المترجمة

صدور الترجمة الأوردية لرواية «الهروب من جنة آدم»

من جديد تفتح النوافذ على متتالية الهروب من جنة آدم والصادرة عن دار ملتقى المعرفة عام 2017، صدور ترجمة الهروب إلى اللغة الأوردية بالهند للأستاذ دكتور

«العبارة والمعنى» كتاب مترجم لجون سورل عن معهد تونس للترجمة

صدر حديثًا كتاب العبارة والمعنى لجون ر. سورل عن معهد تونس للترجمة، قام بالترجمة شكري السعدي ومراجعة شكري المبخوت.

دعوة للمترجمين والناشرين للاشتراك بفعاليات «سلسلة قراءة في كتاب مترجم»

دعا الدكتور هشام عزمي أمين عام المجلس الأعلى للثقافة، والدكتور أنور مغيث مقرر لجنة الترجمة بالمجلس المترجمين والناشرين في مصر والوطن العربي للمشاركة في فعاليات سلسلة قراءة في كتاب مترجم، والتي ...

محمد عناني: الترجمة نقطة التقاء الثقافات والعبور للمعرفة

انطلقت منذ قليل، فعاليات الاحتفال بيوم المترجم بحضور الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، والدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمة، وعدد من قيادات وزارة الثقافة والكتاب والمترجمين. ...

ناقد سينمائي: حركة الترجمة في مصر تواجه مشكلات.. وهذه أبرزها

أكد الناقد السينمائي، الدكتور نادر الرفاعي، المدرس بمعهد النقد الفني بأكاديمية الفنون، أن حركة الترجمة في مصر تواجه العديد من المشكلات، وخاصة في مجال

الثقافة: فتح باب التقدم لجائزة أفضل كتاب مترجم لعام 2018

أعلن المركز القومي للترجمة بوزارة الثقافة فتح باب التقدم لجائزة أفضل كتاب مترجم لعام 2018 بالتعاون مع الهيئة العامة للكتاب (إحدى هيئات وزارة الثقافة).

طبعة عربية من كتاب «ناصر» احتفالًا بمئوية الزعيم الراحل

بمناسبة الاحتفال بمئوية الزعيم جمال عبدالناصر ؛ أصدر المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب "ناصر" من تاليف أناتولي أجاريشيف ومن ترجمة سامي عمارة

تدريس مقرري «ريادة الأعمال والتفكير النقدي» لطلاب جامعة القاهرة

أعلنت جامعة القاهرة عن طرح مسابقة بين المفكرين وأساتذة الجامعات والمتخصصين، لإعداد مؤلفين وكتابين مترجمين، أحدهما في مجال ريادة الأعمال، والآخر في التفكير النقدي، ليكونا متطلبين دراسيين لطلاب ...

ساحة الأدب العربي الحدیث في إیران

موسی بیدج مع بدایة الألفیة الجدیدة، ظهرت أقلام شابة إلی جانب المترجمین المخضرمین، وبدأت تترجم من الأدب العربي الحدیث، فازداد رصید الكتب المترجمة، واتسعت مساحة التعرف علی هذا الأدب شعرا ...

«تقوية الروابط بين المدرسة والأسرة».. كتاب مترجم جديد لـ«مجموعة النيل»

كتبت: هناء نصير أصدرت مجموعة النيل العربية للنشر والتوزيع بالقاهرة، الطبعة العربية لكتاب «تقوية الروابط بين المدرسة والأسرة»، للكاتبين ريكاردو وكيم، ولوبلانك ...

نصوص

صَـبا قاسم شاعرة ومترجمة، ولدت في اللاذقية (1977)، درست الأدب الإنجليزي في جامعة تشرين. صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان يشتد بي الأزرق ، وكتاب مترجم عنوانه الدولة الأكثر ذكورية: المرأة بين ...

«أصوات».. نافذة جديدة لإطلالة «الأدب العربي» على العالم

«أصوات».. هو اسم الموقع الذي أطلقه، أخيرا، المترجم المصري أحمد صلاح الدين، بالتعاون مع عدد من الكُتّاب، والمترجمين الشباب؛ ليكون منصة جديدة، ومميزة، يطل منها الأدب العربي على العالم. ...

اليوم.. «الأنثى التي أنقذتني» في «الشروق»

ترعى مكتبة الشروق ندوة وحفلًا لتوقيع كتاب الأنثى التي أنقذتني ، للكاتبة غادة صلاح جاد. وتناقش الكتاب المترجمة والناقدة الأدبية منى النموري، في السادسة

الاكثر قراءة